ရှင်းလင်းချက်

သမ္မာကျမ်းစာကို ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းမှာ မူရင်းဘာသာစကားကို မှန်ကန်တိကျစွာသိနား လည်ခြင်း အပေါ်တွင်သာ မူတည်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ သန့်ရှင်းသော နှုတ်ကပတ်တော်၌ရှိသော ဘုရားဆိုင်ရာ ဖွင့်ပြခြင်းများကို မှန်ကန်စွာ နားလည်ခြင်း အပေါ်တွင်လည်း မူတည်သည်။ ဘုရားဆိုင်ရာ ဖွင့်ပြခြင်း ကို ရာစုနှစ်များတစ်လျှောက်တွင် သန့်ရှင်းသူများအားဖြင့် သိရှိနားလည်ခဲ့ခြင်းမှာ သူတို့လက်ခံရရှိခဲ့ သော အလင်းအပေါ်တွင် အမြဲတမ်းအခြေတည်သည်။ ထိုနားလည်ခြင်းမှာ ပို၍ပို၍ တိုးတက်လာခဲ့သည်။ ဤကျမ်းမှာ အဆုံးစွန်သော နားလည်ခြင်းကို အခြေခံကာ ဘာသာပြန်ဆို၍၊ မှတ်စုများကို ရေးသားထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ဤဘာသာပြန်ခြင်းနှင့် မှတ်စုများမှာ လွန်ခဲ့သောနှစ်ပေါင်း နှစ်ထောင်လုံးလုံးတွင် နေရာတိုင်းမှ သန့်ရှင်းသူများ လက်ခံရရှိခဲ့သော ဘုရားဆိုင်ရာဖွင့်ပြခြင်းကို ”ကြည်လင်ပြတ်သားစွာ နားလည်ခြင်း”ဟု ခေါ်ဆိုနိုင်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့၏မျှော်လင့်ချက်မှာ ဤပြန်လည်ရယူသောကျမ်းသည် ယခင်ကလက်ခံရရှိခဲ့သောအမွေအနှစ်ကို ဆက်လက်သယ်ဆောင်ရန်နှင့် အနာဂတ်မျိုးဆက်သစ်အတွက် လမ်းခင်းပေးရန်ဖြစ်သည်။

ဓမ္မသစ်ကျမ်းကို ဘာသာပြန်ဆိုထားသော ကျမ်းစာအုပ်တိုင်းသည် မူရင်းဂရိဘာသာမှ ဘာသာပြန်ဆိုထားခြင်းဖြစ်သကဲ့သို့၊ ဓမ္မသစ်ပြန်လည်ရယူသောကျမ်းကိုလည်း အလျဉ်းသင့်သော မူလကျမ်းများကို အခြေခံကာ ဘာသာပြန်ဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ ပြန်လည်ရယူသောကျမ်း၏အများ ပိုင်းကို (၂၆)ကြိမ်မြောက်ထုတ်ဝေသောစာအုပ်ဖြစ်သည့် Novum Testamentum Graece ၌တွေ့ရ သော the Nestle-Aland Greek text စာအုပ်မှ ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။ ပြန်လည်ရယူသော ကျမ်းကို ဘာသာပြန်ဆိုသောသူများမှာ ကျမ်းပိုဒ်တိုင်း၏မူရင်းပုံစံကို ဆင်ခြင်သုံးသပ်ရာတွင် ဓမ္မသစ်ကျမ်းရှိ တူညီသောအပိုင်းများနှင့် ချိန်ညိနှိုင်းဆပြီး၊ အခန်းကြီး၏အကြောင်းအရာနှင့် စာစောင်ကို ဂရုတစိုက် ဆင်ခြင်ကာ ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။

နောက်ဆုံးရှာဖွေတွေ့ရှိရသောကျမ်းများ သို့မဟုတ် ရှေးအကျဆုံးသောကျမ်းများမှာ အမှန်ကန်ဆုံး သို့မဟုတ် စိတ်အချရဆုံးဖြစ်သည်ဟု ယူဆ၍မရနိုင် ပေ။ သို့ဖြစ်၍ ပြန်လည်ရယူသောကျမ်းကို ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် ဆင်ခြင်သုံးသပ်ပြီး အထက်ဖေါ်ပြပါ အလေ့အလာအပေါ်တွင် အထူးအခြေခံထားသည်။ Nestle-Aland text မှမဟုတ်သည့် အချို့သော အချက်များကို တစ်ခါတစ်ရံတွင် မှတ်စုများ၌ ဖေါ်ပြထားသည်။ ကျမ်းပိုဒ်များ၌ စောင်းထားသော (italicized) စကားလုံးများမှာ မူရင်းဂရိ၌မတွေ့ရဘဲ၊ ဖြည့်စွက်ထားသောစကားလုံးများဖြစ်သည်။ သို့သော် အဓိပ်ပါယ်လွဲချော်သွားခြင်းမရှိပါ။

ပြန်လည်ရယူသောကျမ်းသည် မူရင်းကျမ်းမှ အနက်အဓိပ္ပာယ်မှန်ကို ရှာဖွေလေ့လာပြီး၊ ယင်းအဓိပ္ပာယ်၏အဓိကကျသောအချက်ကိုထင်ရှားရန်၊ လွယ်ကူစွာနားလည်ရန်နှင့် ဖတ်ဖွယ်ကောင်း သောစာအုပ်ဖြစ်ရန် အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် ကြိုးစားဖေါ်ပြထားသည်။ မူရင်းဂရိဘာသာစကား၏ အ နက်အဓိပ္ပာယ်ကို အတိအကျဖေါ်ပြရန် ခက်ခဲသောနေရာများအတွက် မှတ်စုများဖြင့် ရှင်းလင်းဖေါ်ပြ ပေးထားသည်။

စာအုပ်တိုင်း၏အစပိုင်းတွင် ဖေါ်ပြထားသော အကြောင်းအရာနှင့် ကောက်နုတ်ချက်သည် သမိုင်းကြောင်းရှိ အဖြစ်အပျက်များကို အခြေခံအဖြစ်ယူဆောင်ထား၍၊ စာအုပ်တိုင်း၌ ဝိညာဉျရေး ရာအနက်အဓိပ္ပာယ်ကို ထင်ရှားစေသည်။ မှတ်စုများသည် သမိုင်းကြောင်း၊ ပထဝီအနေအထားနှင့် လူပုဂ်ဂိုလ်များထက် သမ္မာတရားဖွင့်ပြခြင်း၊ ဝိညာဉ်ရေးရာအလင်းနှင့်အသက်၏မစခြင်းကို ပို၍အ လေးပေးဖေါ်ပြထားသည်။ ကျမ်းညွန်းများမှာ တူညီသောထင်ရှားခြင်းများနှင့် အဖြစ်အပျက်များ ရှိသည့် အခြားသောကျမ်းပြိုင်များကို ဖေါ်ပြပေးရုံသာမက၊ ဘုရားဆိုင်ရာနှုတ်ကပတ်တော်ရှိ ဝိညာဉ်ရေးရာဖွင့်ပြခြင်းနှင့်ဆက်စပ်သည့် အခြားသောအရာများကိုလည်း ဦးဆောင်ဖေါ်ပြပေးသည်။